Unser Team von Russian-English.com stellt Ihnen einen professionellen Übersetzer zur Verfügung, der fließend Russisch und Englisch und Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Dokumente hat. Unser Übersetzer übersetzt das Dokument und stellt sicher, dass die Übersetzung präzise, klar und prägnant ist. Wir formatieren die Übersetzung außerdem so, dass sie dem Originaldokument entspricht, einschließlich aller Überschriften und Abschnittsüberschriften.
Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Dokumente
Wir haben einen professionellen Übersetzer, der fließend Russisch und Englisch spricht

Bitte senden Sie uns den zu übersetzenden Text oder eine Kopie Ihres Berichts in russischer Sprache zu. Teilen Sie mir bitte auch mit, ob es spezielle medizinische Begriffe oder Nuancen gibt, die für eine genaue Übersetzung berücksichtigt werden müssen.
Russisch | Englisch |
п р о р а с т а н и е м л и м ф а д е н о п а т и я . П о л о ж и т е л ь н а я д и н а м и к а . 1 2 . 1 0 . 2 1 г Э Х О К Г : Ф Â – 6 7 % . О б щ и й а н а л и з к р о в и 0 4 . 0 5 . 2 2 г Н в – 1 0 9 г \ л ; Э р – 3 , 7 т \ л ; Л – 3 . 7 г \ л , Н t – ; Т р – 3 4 0 г \ л ; Ö P – 0 . 7 7 ; С О Э – 3 6 м м \ ч а с . Б и о х и м и ч е с к и й а н а л и з к р о в и : П е ч . п р о б ы : А с т 2 5 U \ L ; А л т 2 0 U \ L Б и л и р у б и н : о б щ и й – 8 м к м о л ь \ л ; Т и м о л . П р о б à 0 . 7 Å ä \ SH ; М о ч е в и н а – 3 . 6 м м о л ь \ Л ; К р е а т и н и н 7 8 м к м о л ь \ л ; О б щ и й б е л о к – 8 2 г \ л ; Г л ю к о з а к р о в и – 5 . 6 м м о л ь \ л Р е к о м е н д а ц и я п р и в ы п и с к е : | Basierend auf dem bereitgestellten Text hier eine Übersetzung: „Diagnose: Lymphadenopathie mit günstigem Trend. EKG am 12.10.21: EF – 67 %. Allgemeine Blutanalyse am 04.05.22: Hb – 109 g/l; Er – 3,7 T/l; L – 3,7 g/l; Ht – ; Tr – 340 g/l; CP – 0,77; SOE – 36 mm/h. Biochemische Blutanalyse: Leberfunktionstests: AST 25 U/l; ALT 20 U/l. Bilirubin: gesamt – 8 µmol/l; direkt – 0,7 µmol/l. Harnstoff – 3,6 mmol/l; Kreatinin – 78 µmol/l; Gesamtprotein – 82 g/l; Blutzucker – 5,6 mmol/l. Empfehlung: Entlassung aus dem Krankenhaus.“ |
Wir berücksichtigen medizinische Fachbegriffe oder Nuancen für eine genaue Übersetzung
Wenn Sie einen medizinischen Bericht in russischer Sprache haben und diesen in Großbritannien auf seine Richtigkeit überprüfen lassen möchten, empfehlen wir Ihnen, einen qualifizierten Arzt zu konsultieren oder medizinische Dienste in Großbritannien in Anspruch zu nehmen. Für die Übersetzung eines medizinischen Berichts vom Russischen ins Englische benötigen Sie jedoch zunächst einen professionellen Übersetzer mit Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Dokumente. Auf Russian-English.com können Sie die folgenden Schritte durchführen:
Zunächst benötigen Sie eine Kopie des medizinischen Berichts in russischer Sprache
Stellen Sie fest, ob Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen. Wenn der medizinische Bericht für offizielle Zwecke benötigt wird, beispielsweise für Einwanderungs- oder Rechtsangelegenheiten, benötigen Sie möglicherweise eine beglaubigte Übersetzung , die von den zuständigen Behörden anerkannt wird.
Stellen Sie dem Übersetzer den medizinischen Bericht sowie alle weiteren Informationen zum Kontext und Zweck der Übersetzung zur Verfügung. Es kann hilfreich sein, ein Glossar mit spezifischen medizinischen Begriffen oder Abkürzungen bereitzustellen, die für den Bericht spezifisch sind.
Wir überprüfen die Übersetzung sorgfältig, um sicherzustellen, dass alle Informationen korrekt sind
Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, überprüfen wir sie sorgfältig, um sicherzustellen, dass alle Informationen korrekt vom Russischen ins Englische und umgekehrt übertragen wurden. Sollten Fehler oder Auslassungen vorhanden sein, geben Sie dem Übersetzer Feedback, damit er die notwendigen Korrekturen vornehmen kann.
Präzise vom Russischen ins Englische übersetzt
Medizinische Berichte können sensible und vertrauliche Informationen enthalten
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, stellt Ihnen der Übersetzer eine unterzeichnete Erklärung aus, die die Richtigkeit der Übersetzung und seine Qualifikation bestätigt. Bitte beachten Sie, dass medizinische Berichte sensible und vertrauliche Informationen enthalten können. Wir stellen daher sicher, dass der Übersetzer diese vertraulich und unter Beachtung der entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen behandelt.
Im Vereinigten Königreich ist das Verfahren zur Erlangung einer beglaubigten Übersetzung relativ unkompliziert, es gibt jedoch einige wichtige Punkte, die Sie beachten sollten:
Qualifikationen des Übersetzers:
Es ist wichtig, dass der Übersetzer oder das Übersetzungsbüro seriös ist. Großbritannien verfügt zwar im Gegensatz zu anderen Ländern nicht über ein offizielles System vereidigter Übersetzer, viele Berufsverbände wie das Institute of Translation & Interpreting (ITI) oder das Chartered Institute of Linguists (CIOL) verfügen jedoch über Verzeichnisse qualifizierter und geprüfter Übersetzer.
- Beglaubigte Übersetzung : Eine beglaubigte Übersetzung im Vereinigten Königreich wird in der Regel mit einem abgestempelten Dokument des Übersetzungsunternehmens oder einem beigefügten Briefkopf geliefert, der eine Erklärung über die Richtigkeit der Übersetzung enthält. Diese Erklärung wird vom Übersetzer oder einem Vertreter des Übersetzungsunternehmens unterzeichnet.
- Vertraulichkeit : Übersetzer oder Übersetzungsagenturen sind bei sensiblen Dokumenten wie medizinischen Berichten ethisch (und oft auch vertraglich) zur Vertraulichkeit verpflichtet. Wenn Sie diesbezüglich Bedenken haben, können Sie den Übersetzer auch bitten, vor Arbeitsbeginn eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) zu unterzeichnen.
- Offizielle Verwendung : Wenn Sie die Übersetzung für offizielle Zwecke benötigen (z. B. für britische Gerichte oder das Innenministerium), ist es wichtig, dass die Übersetzung von den zuständigen Stellen anerkannt wird. In der Regel reicht eine Übersetzung einer seriösen Agentur oder eines Mitglieds einer anerkannten Berufsorganisation aus.
- Apostille und Legalisation : In manchen Fällen reicht eine beglaubigte Übersetzung nicht aus. Wenn das Dokument außerhalb Großbritanniens verwendet werden soll oder aus dem Ausland stammt und für die Verwendung im Inland bestimmt ist, benötigen Sie möglicherweise eine Apostille oder eine weitere Legalisation. Dies ist ein separater Prozess und betrifft in der Regel das Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) und möglicherweise die Botschaft oder das Konsulat des Landes, in dem das Dokument verwendet werden soll.
Kundenreferenz
Als ich den übersetzten Bericht erhielt, war ich von der Genauigkeit und Detailgenauigkeit beeindruckt. Der Übersetzer achtete darauf, dass alle medizinischen Fachbegriffe korrekt übersetzt und der Bericht klar und prägnant präsentiert wurde. Dank seiner Expertise konnte ich meinem Facharzt den übersetzten Bericht mit der Gewissheit vorlegen, dass er meinen Gesundheitszustand genau wiedergab. Ich kann seine Dienste jedem wärmstens empfehlen, der eine hochwertige Übersetzung eines medizinischen Kardioberichts benötigt.
- medizinischer Bericht
- Übersetzung
- Gesundheitspflege
- medizinische Übersetzung
- medizinische Terminologie
- Diagnose
- Behandlung
- Patientengeschichte
- klinische Befunde
- Laborergebnisse
- medizinische Bildgebung
- Medikamente
- Dosierung
- Nebenwirkungen
- Nebenwirkungen
- chirurgische Eingriffe
- Anatomie
- Physiologie
- Pathologie
- Pharmakologie
- Medizinische Ethik
- Vertraulichkeit
- Genauigkeit
- kulturelle Sensibilität
- professionelle Übersetzung
- medizinische Fachsprache
- Krankenakten
- Dolmetschen
- Sprachdienstleistungen
- mehrsprachige Gesundheitsversorgung
- medizinische Kommunikation
- medizinische Interpretation
- Übersetzungstechnologie
- Qualitätssicherung
- Gesundheitsindustrie
- Dolmetschen in der Klinik