ЕЛЕНА МАД. CИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ВЕЛИКОБРИТАНИИ РЕЗЮМЕ – ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ


Elena Mad – chanteuse professionnelle et professeure ultérieure en Grande-Bretagne et en Europe. Ce n'est pas un grand travail pour les robots commerciaux.

Caractéristiques et qualification :

  • Cours de séminaires et de stages à l'école de Saint-Pétersbourg et formation pour le gouvernement russe L'université professionnelle-pédagogique имени Герцена (année 2015). Les cours incluent la pratique et le coucher dans les méthodes professionnelles de synchronisation, lors des conférences de terminologie médicale et des séances de pratique en salle, pour mettre en œuvre une stratégie détaillée.
  • Le cours de technologie est assuré par le Centre de qualification de Saint-Pétersbourg et l'Université de technologie de Saint-Pétersbourg. дизайна, Россия (mart 2011). Le cours a fourni des documents pour les non-voyants, des documents financiers, des textes audio et médicaux.
  • Le programme de sélection de la méthode d'interprétation des conférences et des séances de travail, SDL Trados.
  • Il a été professeur à l'Institut linguistique de Grande-Bretagne, Language Services Ltd (de janvier 2009 à février 2010). Курс включал уголовный/гражданский/арбитражный/трибунальный суд, различные виды правонарушений, семейное/наследственное право/общественный порядок, наркотики/трафик/выписка.
  • Подготовительный курс к столичной полиции (часть 1 и 2) dans Институте лингвистов Великобритании, Language Services Ltd (année 2007). Il s'agit bien de votre travail, de votre expérience synchronisée, de votre visualisation, de votre expérience et de votre expérience technique.
  • Exposé politique de l'État – « Pass » (4 saisons, 2 semaines) en novembre 2007.
  • Un projet de loi sur l'immigration et la politique (3, 6 crédits) au centre de Miami, Londres (25 mars – 15 juillet 2003). Les cours comprennent les méthodes et méthodes utilisées pour la construction de systèmes sud-africains en Angleterre et en Australie, tels que les magistrats, les avocats, les secrétaires d'État, служб пробации, функции полиции иммиграционных служб, процедуры и процессы в судах, иммиграционных службах и полиции, а также TERMINOLOGIE ET GLOSSAIRE.
  • Deux cours pour l'achat et la location d'un logement (3, 5 crédits) au Camden et à l'Île NHS Trust, Londres (jaune – février 2000 année). Le cours comprend la structure du GSC, la structure du groupe social, le secteur de la psychologie, le secteur nautique. интерпретации, La terminologie, la raison, les connaissances approfondies, la détermination, les codes moraux et les codes pratiques.
  • Diplôme d'études secondaires à l'université de Westminster, Londres (avril 1998 - novembre 1999). Le cours comprend des articles sur les actualités spécialisées dans le domaine des affaires, de la littérature, de la technologie et de l'industrie. гуманитарных наук.

Синхронный перевод:

  • Elena est en plein essor dans le domaine du cinéma à Moscou.
  • Pour le travail synchronisé, il s'agit d'un complexe DWS-TTGS-20-300, fonctionnant sur 20 heures.
  • Il est préférable que le chronomètre passe en dollars le jour de l'ouverture, en fonction des valeurs du cours.

Elena Mad est une partenaire idéale dans le domaine du synchronisme et du futur.

Elena Mad est une chanteuse professionnelle et professionnelle dans la Grande-Bretagne. Il s'agit d'un robot de travail spécialisé dans les techniques de production et d'exploitation spécialisées dans l'environnement concerné. Elena s'est rendue à la scène musicale russe avant l'anglais et le monde, en s'occupant très bien et en tout premier lieu de l'événement. très bien. Il s'agit d'une surveillance de l'avant-garde et de la réception du signal de votre choix. мероприятии. L'achat par Elena Mad garantit une communication efficace et une vérification gratuite de votre entreprise.

🌍 Elena Mad – Interprète synchrone et consécutive professionnelle au Royaume-Uni et en Europe 🌍

Besoin d'une interprète compétente et expérimentée pour vos événements internationaux ? Ne cherchez plus ! Je suis Elena Mad, interprète professionnelle avec une vaste expérience au Royaume-Uni et en Europe.

🎓 Éducation et qualifications 🎓

Séminaire-atelier : En octobre 2015, j’ai suivi un cours à l’École de traduction écrite et orale de Saint-Pétersbourg, à l’Université pédagogique d’État Herzen de Russie. Ce cours m’a permis de me former et de me former aux méthodes professionnelles de traduction synchrone, à la terminologie des conférences internationales et aux pratiques de prise de parole en plénière.

Cours de traduction technique : En mars 2011, j’ai suivi une formation au Centre de formation continue de l’Université d’État de technologie et de design de Saint-Pétersbourg, en Russie. Ce programme couvrait la traduction de documents pour l’industrie pétrolière et gazière, de documents financiers, de contrats, d’audits et de textes médicaux.

Interprétation de conférence et environnement de travail :

J'ai suivi une formation sur SDL Trados, un logiciel largement utilisé par les interprètes, pour améliorer mes compétences en interprétation de conférence et m'adapter à divers environnements de travail.

Cours de traduction juridique : De juillet 2009 à février 2010, j'ai fréquenté l'Institut des linguistes au Royaume-Uni, Language Services Ltd. Le cours englobait la terminologie pénale/civile/judiciaire/arbitrale, divers types d'infractions, le droit de la famille/des successions/l'ordre public et le trafic de drogue/l'extradition.

Cours préparatoire à la Police métropolitaine (Parties 1 et 2) : En octobre 2007, j'ai suivi une formation à l'Institut des linguistes du Royaume-Uni, Language Services Ltd. Le programme était axé sur la prise de notes, l'interprétation synchrone, la notarisation, la transcription et la traduction technique. J'ai réussi l'examen de la Police métropolitaine avec quatre mentions et deux mentions.

Traduction orale dans les tribunaux, l'immigration et les services de police (niveau 3, 6 crédits) :

Du 25 mars au 15 juillet 2003, j'ai suivi une formation au Mary Ward Centre de Londres. La formation portait sur les techniques de traduction, la structure du système judiciaire en Angleterre et au Pays de Galles, le rôle des magistrats, des avocats, des greffiers, des services de probation, les fonctions et obligations légales de la police et des services d'immigration, ainsi que les procédures utilisées dans les tribunaux, les services d'immigration et les commissariats de police.

Cours bilingue de santé et de services sociaux (niveau 3, 5 crédits) :

En janvier-février 2000, je me suis inscrit au programme de formation et de conseil du Camden and Islington NHS Trust à Londres. La formation couvrait la structure du Service national de santé (NHS), les services sociaux, l'aide sociale, le secteur de la santé mentale, les compétences en interprétation, la terminologie, le développement personnel, l'égalité des chances, la confiance en soi, le code d'éthique et le code de déontologie.

Diplôme de traduction : D'avril 1998 à novembre 1999, j'ai suivi cette formation à l'Université de Westminster à Londres. Le cursus comprenait la traduction générale avec annotations, ainsi que la traduction spécialisée dans les domaines des affaires, de la littérature, des technologies, des sciences et des lettres.

💼 Interprétation et expérience synchrones 💼

L'interprétation synchrone implique une traduction simultanée avec l'orateur, transmettant ainsi le sens intégral de son discours. Pour l'interprétation synchrone du russe vers l'anglais, un système audio à deux canaux est souvent utilisé : le discours original en russe est diffusé par l'orateur de gauche et la traduction en anglais par l'orateur de droite, ou inversement.

Je possède une vaste expérience en interprétation synchrone lors d'événements internationaux à Moscou. Je maîtrise parfaitement l'utilisation du matériel nécessaire, notamment le système DWS-TTGS-20-300 conçu pour 20 personnes. Le coût de mes services est calculé sur la base du taux de change en vigueur le jour du départ.

Grâce à mon expertise en interprétation synchrone et à une expérience diversifiée dans divers domaines, je vous garantis des services linguistiques précis et complets pour vos événements.

✉️ Contactez-moi dès maintenant pour discuter de vos besoins en interprétation et assurer le succès de vos rassemblements internationaux ! ✉️