Условия и положения предоставления услуг последовательного перевода
(Русский ↔ Английский ↔ Арабский | Последовательный перевод в Дубае, Абу-Даби и за их пределами)
Ниже представлены основные условия и положения (Terms & Conditions), регламентирующие предоставление услуг последовательного устного перевода в Дубае. Эти правила помогут обеим сторонам (Заказчику и Исполнителю) избежать недоразумений и обеспечить качественное и профессиональное оказание услуг.
1. Предмет договора
1.1. Исполнитель (переводчик/компания) обязуется предоставить Заказчику услуги последовательного устного перевода между русским, английским и арабским языками.
1.2. Заказчик обязан оплатить услуги Исполнителя в соответствии с условиями, оговорёнными в договоре или ином письменном соглашении.
2. Формат и объём услуг
2.1. Последовательный перевод предполагает, что переводчик осуществляет перевод после произнесения фразы или части речи оратора.
2.2. Объём и длительность услуг согласуются заранее: полная или неполная рабочая смена (обычно до 8 часов в день).
2.3. В случае необходимости сверхурочной работы или расширения объёма услуг (увеличение часов, дополнительные задания), стороны заключают дополнительное соглашение или меняют условия договора.
3. Тарифы и оплата
3.1. Базовая ставка за 8-часовой рабочий день согласовывается заранее. При превышении оговорённого времени может взиматься почасовая доплата.
3.2. Заказчик вносит предоплату (обычно 30–50% от общей суммы) при подписании договора или ином письменном подтверждении заказа.
3.3. Оставшаяся часть оплаты (50–70%) производится по факту оказания услуг, если иное не оговорено в договоре.
3.4. Все банковские комиссии или расходы по переводу средств несёт сторона, их инициирующая, если иное не указано в договоре.
4. Расходы и логистика
4.1. Если формат работы подразумевает выезд на место (конференция, выставка, деловая встреча), Заказчик берёт на себя расходы, связанные с:
- Транспортировкой (проезд, если требуется)
- Проживанием (при необходимости)
- Питанием (при длительных командировках и/или многодневных мероприятиях)
4.2. Дополнительные логистические детали (пропуска, бейджи, регистрация на мероприятие) также обеспечиваются Заказчиком, если не согласовано иное.
5. Отмена и изменения
5.1. В случае отмены заказа со стороны Заказчика менее чем за 48 часов до начала оказания услуг, Исполнитель оставляет за собой право удержать залог или выставить счёт за фактически понесённые расходы.
5.2. При переносе дат или изменении продолжительности мероприятия стороны договариваются о возможных изменениях в оплате и графике работы (при наличии свободных дат у Исполнителя).
6. Конфиденциальность
6.1. Исполнитель обязуется сохранять конфиденциальность любой коммерческой и личной информации, полученной в процессе оказания переводческих услуг.
6.2. По требованию Заказчика возможно подписание отдельного Non-Disclosure Agreement (NDA).
7. Качество перевода и ответственность
7.1. Исполнитель гарантирует выполнение перевода на профессиональном уровне с учётом лексических, культурных и отраслевых особенностей.
7.2. Исполнитель не несёт ответственность за последствия, возникшие из-за искажённой или неполной исходной информации, предоставленной Заказчиком или третьими лицами.
7.3. При возникновении претензий к качеству перевода стороны стремятся урегулировать спор путём переговоров.
8. Форс-мажор
8.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по договору в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), таких как стихийные бедствия, военные действия, забастовки, правительственные или муниципальные решения, препятствующие выполнению договора.
8.2. Сторона, ссылающаяся на форс-мажор, обязана незамедлительно уведомить об этом другую сторону в письменной форме.
9. Разрешение споров
9.1. Все споры и разногласия, возникающие в связи с исполнением настоящих условий, решаются путём переговоров.
9.2. Если стороны не могут прийти к согласию, спор передаётся на рассмотрение в компетентный суд ОАЭ (или иного юрисдикционного органа, согласованного сторонами).
10. Заключительные положения
10.1. Настоящие условия могут дополняться или изменяться по соглашению сторон в письменном виде.
10.2. При несоответствии условий, изложенных в данном документе, и положений индивидуального договора, приоритет имеет индивидуальный договор, подписанный сторонами.
10.3. Если какое-либо положение настоящих Условий будет признано недействительным, это не влечёт за собой недействительность оставшихся положений.
Контакты и запрос услуги
- E-mail: [email protected]
- WhatsApp (UK): +44 7922 274952
- Телефон (ОАЭ): +971 55 709 0383
- YouTube: @russian-english
- Дополнительное бронирование: [email protected]
Заказчик может связаться с нами любым удобным способом, чтобы уточнить детали, забронировать даты и подписать соглашение об оказании услуг последовательного перевода на русском, английском и арабском языках в Дубае.
Условия предоставления услуг последовательного перевода
(Русский ↔ Английский ↔ Арабский | Последовательный перевод в Дубае, Абу-Даби и за их пределами)
1. Предмет соглашения
1.1. Услуги перевода:
Исполнитель (переводчик или переводческая компания) предоставляет профессиональные услуги последовательного устного перевода между русским, английским и арабским языками. Наши услуги идеально подходят для проведения конференций, деловых встреч и мероприятий в Дубае, Абу-Даби, Лондоне, Женеве и других международных центрах.
1.2. Оплата услуг:
Заказчик обязуется произвести оплату за услуги согласно согласованным тарифам, указанным в данном документе или в индивидуальном договоре.
2. Формат услуг и продолжительность
2.1. Определение последовательного перевода:
Последовательный перевод предполагает, что переводчик внимательно слушает речь оратора, делает необходимые заметки, а затем, после паузы, передаёт сказанное на целевом языке. Этот метод обеспечивает точность и сохранение контекста.
SEO-примечание: Наши услуги последовательного перевода в Дубае гарантируют передачу всех нюансов на русском, английском и арабском языках.
2.2. Продолжительность услуг:
Длительность работы (полный рабочий день до 8 часов или частичная смена) согласовывается заранее. При необходимости увеличения объёма работ или сверхурочной работы стороны оформляют дополнительное соглашение или вносят изменения в существующий договор.
3. Тарифы, сборы и порядок оплаты
3.1. Стандартные тарифы:
Устанавливается базовая ставка за 8-часовой рабочий день. При превышении установленного времени применяется почасовая оплата.
3.2. Предоплата:
При подтверждении заказа требуется внесение аванса в размере 30–50% от общей суммы.
3.3. Окончательный расчёт:
Оставшаяся сумма (50–70%) оплачивается по факту оказания услуг, если иное не оговорено сторонами.
3.4. Банковские комиссии:
Расходы по банковским переводам и комиссии оплачиваются стороной, инициирующей транзакцию, если иное не предусмотрено договором.
4. Логистика и дополнительные расходы
4.1. Выезд на место:
При оказании услуг вне офиса (конференции, выставки, деловые встречи) Заказчик несёт ответственность за дополнительные расходы, включая:
- Транспорт: затраты на проезд и трансфер;
- Проживание: расходы на размещение при необходимости;
- Питание: оплата питания при длительных или многодневных мероприятиях.
4.2. Организационные вопросы:
Заказчик также обеспечивает организационные моменты (регистрацию, выдачу пропусков, бейджей) для мероприятия, если иное не оговорено сторонами.
5. Отмена и изменения заказа
5.1. Политика отмены:
В случае отмены заказа Заказчиком менее чем за 48 часов до начала оказания услуг, Исполнитель имеет право удержать аванс или выставить счёт за фактически понесённые расходы.
5.2. Перенос и корректировки:
При изменении даты или продолжительности мероприятия стороны согласовывают необходимые изменения в оплате или графике работы, с учетом наличия свободного времени у Исполнителя.
6. Конфиденциальность
6.1. Защита данных:
Исполнитель обязуется сохранять конфиденциальность всей информации, полученной в ходе оказания услуг, будь то коммерческие или личные данные.
6.2. NDA:
По запросу Заказчика возможно подписание отдельного соглашения о неразглашении (Non-Disclosure Agreement) для дополнительной защиты информации.
7. Качество перевода и ответственность
7.1. Профессионализм:
Наши специалисты гарантируют выполнение перевода на высоком профессиональном уровне с учетом культурных нюансов, специфической терминологии и индивидуальных требований клиента.
SEO-примечание: Доверьтесь нашим услугам последовательного перевода в Дубае и Абу-Даби, чтобы каждый нюанс был передан точно и профессионально.
7.2. Ограничение ответственности:
Исполнитель не несёт ответственности за последствия, возникшие в результате неполной или искаженной информации, предоставленной Заказчиком или третьими лицами.
7.3. Разрешение споров:
В случае возникновения разногласий по качеству перевода стороны обязуются решить спор посредством переговоров.
8. Форс-мажор
8.1. Освобождение от ответственности:
Стороны не несут ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по договору в случае форс-мажорных обстоятельств (стихийные бедствия, военные действия, забастовки, правительственные или муниципальные решения).
8.2. Уведомление:
Сторона, столкнувшаяся с форс-мажорной ситуацией, обязана незамедлительно уведомить другую сторону в письменном виде.
9. Разрешение споров
9.1. Переговоры:
Все споры, связанные с настоящими условиями, будут в первую очередь решаться путем переговоров между сторонами.
9.2. Судебное разбирательство:
В случае невозможности достижения соглашения спор передается на рассмотрение компетентного суда в ОАЭ или в другой согласованной юрисдикции.
10. Заключительные положения
10.1. Изменения условий:
Настоящие условия могут быть изменены или дополнены только по взаимному письменному соглашению сторон.
10.2. Приоритет документов:
В случае противоречий между данными условиями и индивидуальным договором приоритет имеет последний, подписанный обеими сторонами.
10.3. Сохранение действительности положений:
Если какое-либо положение настоящего документа будет признано недействительным, остальные положения остаются в силе.
11. Что такое последовательный перевод?
11.1. Определение и процесс:
Последовательный перевод подразумевает, что переводчик слушает речь спикера, делает заметки, а затем, после паузы, передает переведенную информацию. Этот метод обеспечивает максимальную точность и сохранение контекста, что особенно важно для деловых встреч, конференций, юридических или дипломатических мероприятий в Дубае, Абу-Даби и по всему миру.
11.2. Сотрудничество с клиентом:
Для обеспечения качественного перевода просим спикера соблюдать естественные паузы, дающие возможность точно передать смысл и нюансы оригинала.
11.3. Идеальные случаи использования:
Последовательный перевод оптимален для мероприятий, где требуется детальная и контекстно точная передача информации. Этот метод особенно эффективен для деловых переговоров, юридических заседаний и официальных мероприятий.
Контактная информация
Для запроса услуг или бронирования последовательного перевода в Дубае, Абу-Даби и других регионах, свяжитесь с нами по следующим контактам:
- Контактная информация
- E-mail: [email protected]
- WhatsApp (UK): +44 7922 274952
- Телефон (ОАЭ): +971 55 709 0383
- YouTube: @russian-english
- Дополнительное бронирование: dubai@russian-english
- Сайт: www.russian-english.com
последовательный перевод Дубай, переводческие услуги Абу-Даби, русский последовательный перевод, устный перевод в Дубае, перевод с русского на английский и арабский.
Copyright © 2025
TRANSLATOR 🗣️ INTERPRETER LONDON 🇬🇧 | УСТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК в ДУБАЕ 🇦🇪
DUBAI | LONDON ǀ DUBAI, GENEVA
Русский ↔ Английский ↔ Арабский ǀ Russian ↔ English ↔ Arabic
Этот документ разработан для обеспечения прозрачности и высокого уровня обслуживания по ключевым регионам, таким как Дубай и Абу-Даби. Вы можете адаптировать его под конкретные условия или особенности оказываемых услуг.