Перевод документов с русского на английский и арабский. Быстро и в любом формате

Мы переводим русские документы на английский язык и наоборот в различных форматах, включая Word, Excel, JPG, PowerPoint, PDF, OpenOffice и простой текст. Обычно стоимость перевода колеблется от 0,10 до 0,15 пенсов за слово. Так, перевод документа из 1000 слов обойдется вам в 100-150 фунтов. Стоимость перевода финансовых документов с повторяющимся текстом и большим количеством цифр мы рассчитываем отдельно.

Переводы с русского на английский и обратно: быстро, надёжно и профессионально! 🇷🇺 ↔️ 🇬🇧

Вы ищете качественный перевод ваших документов? Наш опытный переводчик, базирующийся в Англии, готов выполнить любой заказ, будь то простой текст или сложные финансовые документы. Каждый перевод может быть легализован и сертифицирован по вашему запросу.

📁 Форматы:
Мы работаем с различными форматами, такими как Word, Excel, JPG, PowerPoint, PDF, OpenOffice и многими другими.

💷 Цена:
Стоимость начинается от 0,10 до 0,15 пенсов за слово. Так, документ из 1000 слов будет стоить всего от 100 до 150 фунтов, включая проверку!

📜 Специализированные документы:
Финансовые документы и другие специфичные материалы рассматриваются индивидуально.

Для различных случаев и потребностей – мы всегда готовы помочь!

Перевод документов в любом формате, в том числе перевод Свидетельства о Рождение на английский язык с заверением переводчика. Стоимость от 75 фунтов стерлингов; для точной оценки вышлите копию документы по электронной почте или заполните форму внизу. Перевод и заверение оригинала Свидетельства о рождении ребёнка с русского на английский.

Стоимость перевода документов на английский

Мы отправим вам заверенный документ с оригинальной подписью переводчика по почте. Сроки перевода 1-2х страничного документа 24-48 часов. Дополнительно взимаются почтовые расходы, например, Royal Mail в Англии. Переводчик также предоставит срочный перевод на английский или на русский и нотариальное заверение любых документов. Стоимость срочного перевода – от 99 фунтов + почта. Заказ выполняется за 6 часов.

Перевод документов в любом формате

Сертифицированный перевод — это документ, который был переведен, подписан, проштампован и датирован профессиональным и квалифицированным лингвистом (или бюро переводов). У некоторых государственных органов есть свои строгие правила, требующие, чтобы буквально все в переводе было в точности как в оригинале, даже количество строк. Например, при переводе документов для регистрации компаний недостаточно указать «штамп», нужен полный перевод текста штампа/печати.

Medical translations – перевод медицинских документов 🌍 Перевод с русского на английский?📄


Обеспечиваем профессиональный перевод ваших документов в любом формате: Word, Excel, PowerPoint, PDF, OpenOffice и др.
📩 [email protected] – свяжитесь с нами!

Медицинские документы могут быть в различных форматах, включая рукописные заметки, отсканированные изображения или файлы PDF, которые трудно редактировать. Однако, как профессиональный переводчик, я могу работать с такими документами и предоставлять точные переводы независимо от их формата.

В случаях, когда медицинский документ не в цифровом формате, мы работаем с отсканированными изображениями или фотографиями документа.

Medical translations - перевод медицинских документов
Medical translations – перевод медицинских документов

Если исходный медицинский документ имеет формат, который трудно редактировать или модифицировать, я могу воссоздать документ в более удобном для пользователя формате, чтобы с ним было легче работать. Это может включать преобразование документа в документ Word. Когда дело доходит до медицинских документов, важно, чтобы они были представлены в удобном для пользователя формате, чтобы их было легко читать. Это особенно актуально для врачей, которым может потребоваться часто и быстро обращаться к документу.

🩺 Медицинские документы? Сделаем их удобными! 📄✨


Сталкиваетесь с непривычным форматом медицинского документа? Доверьте это нам! Мы преобразуем ваш документ, делая его читаемым и удобным для работы – например, в формат Word. Для врачей и медицинских специалистов доступ к информации должен быть мгновенным и понятным. Пусть ваши документы будут таковыми!

Воссоздав документ в более удобном формате, например в Word, врачи могут легко читать информацию и использовать ее.

Документ Word легко редактируется, доступен для поиска и позволяет врачам копировать и вставлять соответствующую информацию в другие документы или приложения по мере необходимости.

Obtain a copy of the medical report in Russian.

📄 Получили медицинский отчет на русском языке? 🌍Obtained a copy of the medical report in Russian.


Мы поможем вам с переводом! Профессионально, быстро и с учетом всех медицинских тонкостей.

Medical Translations – Перевод медицинских документов

  1. Medical Records – Медицинские карты
  2. Discharge Summaries – Выписки из медицинского учреждения
  3. Laboratory Results – Результаты лабораторных исследований
  4. Radiology Reports – Отчеты радиологического исследования
  5. Prescription Medications – Рецепты на лекарства
  6. Patient Information Leaflets – Инструкции для пациентов
  7. Clinical Trial Documents – Документы клинических испытаний
  8. Surgical Reports – Отчеты о хирургических операциях
  9. Immunization Records – Карты вакцинации
  10. Informed Consent Forms – Формы информированного согласия пациента

Clinical Trial Documents Translations – Перевод Документов Клинических Испытаний

Клинические испытания — сложный и многоэтапный процесс, связанный с изучением безопасности и эффективности лекарственных средств и медицинских изделий. Перевод документов клинических испытаний представляет собой сложную задачу из-за ряда причин:

При переводе документов медицинских клинических испытаний мы привлекаем высококвалифицированных специалистов, знакомых с медицинской терминологией и особенностями регуляторного процесса.

  1. Специфичная терминология: Документы часто содержат сложную медицинскую, фармацевтическую и статистическую терминологию.
  2. Строгие регуляторные требования: Клинические испытания регулируются множеством законов и стандартов, которые могут отличаться в разных странах. Переводчик должен быть в курсе всех нюансов.
  3. Этические соображения: Ошибки в переводе могут привести к неправильному пониманию и, как следствие, к рискам для пациентов.
  4. Многообразие документов: К клиническим испытаниям относятся различные типы документов, такие как протоколы испытаний, информированные согласия, отчеты о побочных эффектах и многие другие.
  5. Временные рамки: Исследования часто проводятся синхронно в нескольких странах, и задержки в переводе могут стать причиной задержек в проведении испытаний.
×