Переводчик-Синхронист – устно

Синхронный переводчик в Лондоне, Дубае и Женеве

Синхронный перевод — это высший стандарт устного перевода, позволяющий участникам мероприятий мгновенно понимать речь выступающего. Переводчик-синхронист передаёт содержание в режиме реального времени с помощью специального оборудования: кабины, микрофоны, наушники.

Наши переводчики работают с русским, английским и арабским языками, обеспечивая качественный перевод на международных конференциях, деловых форумах, презентациях и саммитах.


Услуги профессионального переводчика-синхрониста

Мы предоставляем:

  • Синхронный перевод для конференций, бизнес-форумов и переговоров;
  • Перевод в Лондоне, Дубае и Женеве, а также сопровождение по всему миру;
  • Подбор и аренду профессионального оборудования (кабины, микрофоны, консоли, гарнитуры);
  • Устный перевод для медицинских, дипломатических и юридических мероприятий.

Где используется синхронный перевод

  • Международные форумы и конференции;
  • Деловые переговоры и презентации;
  • Дипломатические саммиты и официальные визиты;
  • Медицинские конгрессы и отраслевые выставки.

Синхронный перевод подчеркивает статус мероприятия, создаёт атмосферу профессионализма и помогает участникам сосредоточиться на содержании, а не на языковых барьерах.

Синхронный перевод — это высший стандарт устного перевода для международных мероприятий. Переводчик передаёт речь в режиме реального времени, обеспечивая мгновенное понимание сказанного всеми участниками.

Используется профессиональное оборудование: кабины, микрофоны и наушники, что гарантирует чёткий и качественный звук. Такой формат незаменим на международных конференциях, деловых форумах, презентациях и саммитах, где каждая секунда и точность слова имеют значение.

Синхронный перевод подчёркивает статус мероприятия и создаёт атмосферу профессионализма, позволяя участникам сосредоточиться на главном — содержании.

Используется на конференциях и крупных мероприятиях

Наши услуги синхронного перевода востребованы на международных форумах в Лондоне, Дубае и Женеве. Каждый переводчик-синхронист владеет русским, английским и арабским языками, обеспечивая безупречный устный перевод конференций.

В качестве переводчика-синхрониста есть несколько экзаменов, которые широко признаны эталоном мастерства и навыков в этой области. Эти экзамены часто используются профессиональными ассоциациями, языковыми школами и работодателями для оценки уровня владения языком, навыков устного перевода и способности работать в различных условиях. Вот некоторые из самых желанных экзаменов для переводчиков-синхронистов:

на международных конференциях

Аккредитация синхронного переводчика: этот экзамен предлагается Международной ассоциацией переводчиков-синхронистов (AIIC) и считается золотым стандартом в профессии переводчика. Он проверяет способность переводчика переводить выступления, презентации и обсуждения в режиме реального времени по различным темам и в различных условиях.

Аккредитация синхронного переводчика

Тест переводчика Организации Объединенных Наций: этот экзамен проводится Организацией Объединенных Наций и предназначен для оценки способности переводчика переводить речи и дискуссии, связанные с международной дипломатией и политикой.

Экзамен переводчика Европейского союза: этот экзамен проводится Европейской комиссией и используется для оценки переводчиков для работы в учреждениях и агентствах ЕС. Он проверяет способность переводчика переводить выступления и обсуждения, связанные с политикой и законодательством ЕС.

Simultaneous interpreter

Экзамен на дипломатического переводчика: этот экзамен используется для оценки устных переводчиков для работы в дипломатических учреждениях, таких как посольства и консульства. Он проверяет способность переводчика переводить выступления и дискуссии, связанные с международными отношениями и дипломатией.

Способность переводчика переводить выступления и дискуссии

Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков: этот экзамен предназначен для переводчиков, работающих в медицинских учреждениях, и проверяет знание переводчиком медицинской терминологии, этики и навыков устного перевода.

Эти экзамены часто сложны и требуют обширной подготовки и обучения, но они могут быть полезны для демонстрации ваших навыков и опыта в качестве переводчика- синхрониста.

Наша Команда переводчиков – синхронистов имеет опыт работы с различными тематиками и отраслями

Оборудование для синхронного перевода

Оборудование для синхронного перевода играет решающую роль в обеспечении качественной и точной работы переводчиков. Современные системы позволяют вести перевод в режиме реального времени, создавая комфортные условия для участников международных конференций, деловых встреч и форумов.

На рынке доступен широкий спектр решений, каждое из которых подбирается под формат мероприятия. Ниже перечислены лучшие виды оборудования, используемые профессиональными переводчиками.

Некоторые из распространенных типов переводческого оборудования:

Системы синхронного перевода: эти системы используются для синхронного перевода и позволяют устным переводчикам выполнять переводы в режиме реального времени. Системы синхронного перевода состоят из блока управления, пультов переводчика и беспроводных наушников для слушателей. Переводчик слушает речь говорящего и одновременно переводит ее на целевой язык. Затем зрители могут услышать интерпретацию через свои беспроводные гарнитуры.

Конференц – микрофоны для синхронного перевода

Конференц – микрофоны используются для захвата звука с динамиков и отправки его в систему перевода. Эти микрофоны размещаются на столе для переговоров и обеспечивают высококачественный аудиовход для переводчиков.

Консоли переводчика: консоли переводчика используются переводчиками для прослушивания выступающего и выполнения переводов. Консоли оснащены встроенными микрофонами, разъемами для наушников и регуляторами громкости.

Эти устройства используются для общения один на один или в небольшой группе. Портативные устройства для перевода представляют собой портативные устройства и состоят из микрофона, динамика и механизма перевода. Они полезны в ситуациях, когда только несколько человек нуждаются в услугах переводчика.

В заключение, оборудование для перевода является важным инструментом для устных переводчиков, позволяющим им предоставлять высококачественные и точные переводы в режиме реального времени. При правильном оборудовании многоязычное общение можно сделать более эффективным и действенным, что делает его бесценным ресурсом для мероприятий, требующих услуг устного и письменного перевода.

Профессиональное оборудованием для высококачественного перевода на всех этапах мероприятия